Блицкриг Берии. СССР наносит ответный удар - Страница 110


К оглавлению

110

«Сохранение положения, существующего до войны» (лат.).

33

Сельпо – разговорное название магазина сельской потребительской кооперации.

34

Истребительно-противотанковый дивизион (батальон).

35

СА – Советская Армия.

36

ТВД – театр военных действий.

37

Такие самолеты действительно поставлялись в Великобританию. В Хаббании с момента образования Ирака располагалась английская база ВВС, с которой английские самолеты могли держать под ударом весь Ближний Восток.

38

Так первоначально назывались английские двухмоторные реактивные истребители «Метеор». Название в реальности было изменено после присвоения названия «Тандерболт» американскому истребителю дальнего сопровождения Рипаблик Р-47.

39

Монтекукули – австрийский фельдмаршал, получивший известность благодаря своему высказыванию: «Для войны нужны всего три вещи: во-первых, деньги, во-вторых, деньги и, в-третьих, деньги».

40

Эрл – феодальный титул в Англии, соответствует графу-герцогу. Бонд – свободный крестьянин.

41

Джапы и гуки – презрительные наименования японских солдат и вьетнамских партизан в американской армии.

42

735 км/ч.

43

800 км/ч.

44

«Сатьяграха» – кампания неповиновения и невооруженного протеста, провозглашенная Ганди.

45

ОКР – опытно-конструкторские работы.

46

ОКБ – опытно-конструкторское бюро.

47

ОТР – оперативно-тактическая ракета.

48

КБ – конструкторское бюро.

49

ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.

50

Имеются в виду реактивные истребители «Си Вампир» и турбовинтовые истребители-торпедосцы-штурмовики «Вайверн». Первые практически ничем не отличались от сухопутных, за исключением усиленной конструкции и оборудования для посадки на палубу. Вторые представляли собой истребители-бомбардировщики с турбовинтовым двигателем и скоростью до 608 км/час, вооруженные четырьмя 20-мм пушками и до 1400 кг бомб или торпедой, или неуправляемыми ракетами.

51

Verdad – по-испански «Правда».

52

El Testigo Honesto – честный свидетель.

53

Свободно.

54

В 1851 г. кёльнский коммерсант Йоганн Генрих Рихарц пожертвовал 232 000 талеров на строительство в Кёльне музейного здания. Музей Вальрафа – Рихарца открылся 1 июля 1861 г. в здании, построенном по проекту кёльнского зодчего Эрнста Фридриха Цвирнера на территории бывшего монастыря миноритов уже после смерти Рихарца. Во время Второй мировой войны здание музея было разрушено.

55

«Мессер» – на идиш «нож». Одновременно – сокращенное название истребителя «Мессершмитт» у советских летчиков. Вариант истребителя Bf-109F4 для Израиля, перевооруженный 20-миллиметровой пушкой Б-20 и двумя 12,7-мм УБС.

56

Лухс – рысь (нем.). Так назывался немецкий легкий разведывательный танк времен Второй мировой войны. Автор решил, что это название вполне подойдет модернизированному для Израиля Pz-III с удлиненной 50-миллиметровой пушкой и форсированным двигателем, который в АОИ используется в разведывательных частях наряду с легкими немецкими БТР Sd.Kfz.251 «Демаг».

57

Фенек – лиса (арабск.).

58

Шот – кнут (иврит).

59

Тимсах – крокодил (арабск.).

60

Бакр – тигр (арабск.).

61

«Теодор Герцль» – немецкий эсминец типа Z-23, имевший 150-мм артиллерию главного калибра. Намек на реально существовавший в кригсмарине эсминец «Теодор Ридель».

62

Асад – лев (арабск.).

63

Абрам Зиндельс реальное лицо, Герой Советского Союза, еврей по национальности.

64

В данной реальности из-за исчезновения группы армий «Север» чехословацких танков осталось не слишком много. Оставшиеся были сразу переделаны в штурмовые и противотанковые самоходные установки с русскими 76-мм пушками, получившие название «Хетцер» («Охотник»).

65

ОВР – охрана водного района, так назывались в советском военно-морском флоте силы, предназначенные для охраны и обороны пунктов базирования.

66

Гяуры – у мусульман – название для немусульманина, иноверца.

67

Ифрит – сверхъестественное существо в арабской и мусульманской культуре. Проклятые Аллахом, служат Иблису (Сатане).

68

Использован диалог из сериала «Шерлок Холмс и доктор Ватсон».

69

Если бы не начало «холодной войны», эта ситуация вполне могла сохраняться в текущей реальности.

70

«Миротворец» (англ.).

71

«Игрушка» (англ.).

72

Священный авторский произвол.

73

Использованы материалы статьи «Роберт Бартини: Шестимерное пространство и Трехмерное время».

74

Ось – военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция.

110